Certified Conference Interpreter
An interpreter transfers a spoken or signed message from one language into a spoken or signed message in another language, for the purpose of communication between people who do not share the same language.
Conference interpreters transfer highly complex, specialised messages from a source language into a target language. They interpret in situations such as speeches and presentations at high-level international exchanges, like international conferences, summits, meetings and negotiations (e.g. UN summits, bilateral treaty negotiations), across a broad range of domains.
NAATI’s Certified Conference Interpreter Test is an objective assessment of the skills and competencies needed to practice as a conference interpreter, handling complex interpreting in international settings.
Certified Conference Interpreters typically hold a master’s degree or higher in conference interpreting (or a combination of extensive work practice and professional development) and a recommended minimum two years’ work experience as a conference interpreter in their language combination.
The Certified Conference Interpreter Test assesses a candidate’s ability to provide quality, professional interpreting of complex and specialised spoken language, in a specified language direction, using modes considered appropriate in a range of typical conference situations.
Learn more about the different certification types.
Apply for Certification
To apply for certification, you need to register your email in our customer portal, myNAATI. After you have registered, you can make your application from the myNAATI portal.
There are five pathways to become eligible to sit a Certified Conference Interpreter Test.
Our Certification Scheme Design Summary document helps explain the pathways.
There will be separate tests for Language other than English (LOTE) into English and English into LOTE certification.
For spoken languages, each test will consist of three tasks:
- One consecutive interpreting (monologue) of an unseen speech
- One simultaneous (booth) interpreting (monologue) of a seen speech
- One simultaneous (booth) interpreting (monologue) of an unseen speech
Speeches will be based on real-life speeches at international conferences, summits and negotiations at the level of experts communicating with an expert audience. Each speech will come from a different domain and setting, including at least one from the domain of Science and Technology, one from the domain of Commerce and Economics and one from the domain of Diplomacy and Politics.
Make sure you read and understand the following information before your test:
- Candidate information - preparing for test day
- How will my test be marked?
- What happens when my language is spoken differently around the world? How does NAATI treat words which are borrowed from other languages? Our Language Policy for Interpreter Tests gives guidance about language variances and borrowed words.
- How will my identity be checked on test day?
- Glossary of terms for interpreters and translators
- Terms and conditions (including the cancellation policy)
NAATI has developed a series of example test tasks to help you prepare for the test:
- Video: Example consecutive monologue (unseen speech) recording
- Video: Example simultaneous monologue (seen speech) recording
- PDF: Example Seen Speech text
- Video: Example simultaneous monologue (unseen speech) recording
Each of the example tasks above are in English so you have the opportunity of practising interpreting into your LOTE. Please consult the candidate information to learn more about how each test task will operate.
These materials are © National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd 2019 and cannot be reproduced without the written permission of NAATI.