An interpreter transfers a spoken or signed message from one language into a spoken or signed message in another language, for the purpose of communication between people who do not share the same language.
Interpreters work in certain typical domains, situations and interpreting modes, depending on the certification they hold.
NAATI’s Certified Interpreter Test is an objective assessment of the skills and competencies needed to practice as an interpreter in Australia.
Learn more about the different certification types.
Apply for Certification
To apply, you need to register your email in our customer portal, myNAATI. After you have registered, you can apply for your test from the myNAATI portal.
There are four pathways to become eligible to sit a Certified Interpreter Test.
Details can be found in the Certification System Overview.
For spoken languages, the Certified Interpreter Test involves eight tasks:
- One consecutive interpreting face-to-face dialogue task
- One consecutive interpreting remote dialogue task
Two sight translations (in the same domains as the dialogue tasks)
- One sight translation into Language Other Than English (LOTE) task – related to, and immediately after, face to face dialogue task
- One sight translation into English task – related to, and immediately after, remote dialogue task
- One consecutive interpreting – Monologue into LOTE task
- One consecutive interpreting – Monologue into English task
- One simultaneous interpreting – Monologue into LOTE task
- One simultaneous interpreting – Monologue into English task
The tasks will involve different situations from different domains, including at least one from the health domain and one from the legal domain.
The following video explains what will happen on the day of the test.
It is essential that you also read and understand the following information before your test:
- Candidate information - preparing for test day
- How will my test be marked?
- What happens when my language is spoken differently around the world? How does NAATI treat words which are borrowed from other languages? Our Language Policy for Interpreter Tests gives guidance about language variances and borrowed words.
- How will my identity be checked on test day?
- Glossary of terms for interpreters and translators
- Terms and conditions (including the cancellation policy)
NAATI has developed a series of example test tasks to help you prepare for the test:
- PDF: Example sight translation source text
- Audio: Example consecutive monologue recording
- Audio: Example simultaneous monologue recording
Each of the example tasks above are in English so you have the opportunity of practicing interpreting into your language. Please consult the candidate information to learn more about how each test task will operate.
These materials are ©National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (2019) and cannot be reproduced without the written permission of NAATI.