COVID-19 Advice for Candidates Attending In-Person Testing

NAATI is committed to providing a safe testing environment and takes the health and safety of our candidates and staff seriously.  We anticipate that 2021, particularly in the first half of the year, will continue to have challenges with state or city-based restrictions impacting our normal business operations and our availability to deliver face-to-face testing. Please accept that NAATI is doing all it can to ensure that candidates are well informed and able to take a test in a safe, fair and timely manner. However, the rapidly changing nature of COVID-19 restrictions and precautions may lead to schedule and venue […]

Translator Stamp Information

A NAATI translator stamp is used by translators to certify their translations. These stamps are issued to all translators upon receiving their certification and whenever they recertify. Below are examples of the current design of a NAATI-issued translator stamp. All officially issued NAATI translator stamps are in blue ink. The ‘valid to’ date on these stamps refers to the recertification or potential expiry date for the practitioner’s credential (at the time the stamp was issued). It does not reflect a date after which a translation is invalid or unacceptable. A translation from a NAATI credentialed translator should include the date […]

NAATI Welcomes Two New Directors

The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI) is pleased to announce the appointment of two new Board members.  Mr Nirmal Hansra – who brings significant senior executive management experience, financial and corporate advisory expertise across both the government and non-government sectors.  Ms Josephine Buontempo – who brings extensive leadership experience at the managing director, executive and senior management levels across the social services, legal, government and corporate sectors.  Further information about the NAATI Board Directors. The Chair of the NAATI Board, Ms Voula Messimeri said “Both Directors have unique skills, expertise and experience which will be an […]

EOI: Examiners for Gujarati, Kannada & Marathi

image of NAATI logo

Examiners are the professionals who help maintain and set testing standards. These are the standards candidates are assessed by. NAATI is seeking Expressions of Interest from skilled persons wishing to become an Examiner for the Gujarati, Kannada and Marathi languages. Do you have extensive professional experience as a translator and / or interpreter in any of the above languages?  Are you an Australian citizen or permanent resident?  Do you have Master’s degree?  Do you have 5+ years of experience in your relevant field?  Are you involved in your language’s local community?  Do you have excellent English language skills?  Do you […]

Changes to the Task Brief in the Certified Translator Test

image of NAATI logo

As part of its ongoing quality assurance and review processes, NAATI has recently reviewed the format of the task brief for the Certified Translator test tasks – the translation and revision tasks. The new task brief format moves away from a narrative text style to an easy-to-read table format. This change aims to standardise task briefs across all translation task types and languages while ensuring the brief remains in line with the assessment rubrics and test task specifications.  There is no substantive impact on the nature of translation testing with this revision nor is there an impact on the test […]

Professional Development Short Courses


Monash University are holding an Ethics for Interpreters and Ethics for Translators online professional development short course. Ethics for Interpreters The online PD workshop examines the ethical complexities of the interpreter’s work in relation to the AUSIT Code of Ethics, as well as the ASLIA Code of Ethics and Professional Conduct. The workshop analyses ethical concepts, their practical application to interpreting work, and best practice for interpreters in ethically challenging scenarios. Designed to be completed on your own time, the course includes presentations from leading academics and professionals in the field, short online quizzes, real-life simulated podcasts, short self-reflection and […]

NAATI Welcomes New Directors

The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI) is pleased to announce the recent appointment of three new Board members.  Dr Adolfo Gentile Brings significant expertise as a consultant, expert and researcher in the interpreting and translating field. Dr Gentile is widely known as an expert and has published extensively in the interpreting and translating field.  Mr Mark Avery Brings substantial senior executive experience across a wide range of sectors including community health, education and research, acute care (hospitals) and aged care in both private and public sector settings.  Ms Jovanka Naumoska Brings extensive experience as a legal […]

EOI: Technical Reference Advisory Committee

Expression of Interest We are excited to announce an opportunity to become a member of NAATI’s Technical Reference Advisory Committee (TRAC). If you want to assist NAATI in the ongoing development of its translating and interpreting policies, have the necessary experience and expertise, then we would like to hear from you. The Technical Reference Advisory Committee is a key source of advice on technical translating and interpreting (T&I) matters. The role of the TRAC is to provide the NAATI Board and management team with independent advice on policy issues, and ensure NAATI has broad exposure to the wider T&I industry. […]

Online Directory & Its Benefits

A tale of a happy interpreter (found using the Online Directory) about being recognised and appreciated professionally, and at the same time contributing to opening the door to Aussie manufacturers to new markets in non-English speaking countries Background METS Ignited is a Brisbane-based consultancy company working with Australian suppliers to the global mining industry, research organisations, and capital providers to maintain and improve the global competitiveness and productivity of the Australian mining equipment, technology and services (METS) sector. AUSTMINE is the leading industry body for the Australian METS sector. Linkminers Peru is a Peruvian technology platform that seeks to generate […]

Professional Interpreters and Vicarious Trauma: An Australian Perspective

A paper in the Qualitative Health Research Journal by Dr Miranda Lai and Dr Susie Costello. Abstract This qualitative study is conducted via focus groups with 47 Australian public service interpreters to investigate their responses to vicarious trauma (VT) in their practice, the influence of culture, and their views on how to maintain mental well-being. While participant interpreters employ various strategies to deal with traumatic client content and other work stressors, cultural inhibitors are found to prevent some from sharing their emotional vulnerability or seeking professional help. They indicated that they want to be treated with respect and as part […]