Job Opportunities: Western Sydney Health Care Interpreter Service

Western Sydney Local Health District (WSLHD) is looking for NAATI certified or recognised practising interpreters in 35 languages to join its panel of Sessional Interpreters. You can download the detailed list of languages here. Amharic Auslan Bislama Cantonese Czech Dari Dutch Fijian Fullah Greek Gujarati Hazaragi Kannada Kirundi Kurdish Kurmanji Macedonian Malayalam Maltese Mandarin Mandingo Mongolian Nepali Polish Portuguese Romanian Samoan Slovak Somali Spanish Swahili Telugu Thai Tigrinya Tongan Ukrainian Click here for the job description and how to apply. Contact Chamoun Salameh Bechara at Chamoun.Bechara@health.nsw.gov.au if you have any questions about the role. Applications close: 27 April 2022. […]

Read More… from Job Opportunities: Western Sydney Health Care Interpreter Service

Job Opportunity: Interpreters with All About Languages

All About Languages (AAL) are currently seeking professional interpreters to join their growing team of more than 480 interpreters and translators who strictly adhere to the AUSIT Code of Conduct. Interpreters who speak the following languages are encouraged to apply. • Amharic• Anuak• Arabic• AUSLAN• Burmese, Cantonese,• Chin (Falam, Hakha, Matu, Mizo),• Dari• Dinka• Fijian• Greek• Hazaragi• Indonesian• Kannada• Karen, • Kirundi• Korean• Krio• Malayalam• Nuer• Oromo• Samoan• Sinhalese• Somali• Swahili• Tetum• Thai• Tigrinya• Tongan • Vietnamese Holding a NAATI certification or recognised practising credential is highly desired, or you must be willing to apply for a NAATI credential with […]

Read More… from Job Opportunity: Interpreters with All About Languages

Webinar: Health Services Meet Language Services

2M Academy’s webinar ‘Health Services Meet Language Services’ is set to examine the industry’s main pain points around accessing professional interpreters and translators, as well as solutions and practical tips to achieve easy access to in-language support. Our CEO Mark Painting joins a panel of guest speakers from participating Health Services, LSPs and technology providers to discuss the current gaps, opportunities and other issues in the Health Sector. The free webinar will be held on Wednesday April 20th from 4:00 pm – 5:00 pm AEST. Participation counts towards NAATI recertification points with 10 PD points claimable under Category 1.4 Register […]

Read More… from Webinar: Health Services Meet Language Services

Survey: Cognitive Load in Interpreting and Translation

The IUED Institute of Translation and Interpreting from Zurich University’s School of Applied Linguistics is conducting an international survey on how the global use of English influences the work of interpreters and translators. The survey is part of the wider research project “Cognitive Load in Interpreting and Translation (CLINT)” that focuses on performance, self-report, behavioural, and physiological indicators of cognitive load when trying to understand input from a language other than your native language. All interpreters and translators are invited to participate in the international survey which is open until the end of May 2022. Find out more: If you are interested in participating in the survey please click here. More […]

Read More… from Survey: Cognitive Load in Interpreting and Translation

Survey: Judicial Council on Cultural Diversity – Legal Literate App

What is the survey about? Legal Literate is a plain English glossary app created by the Judicial Council on Cultural Diversity (JCCD) with the aim of assisting interpreters working with people with limited English proficiency in Australian courts and tribunals. The JCCD is considering updating Legal Literate and would like your thoughts and feedback about it. The following survey of 11 questions is designed to help us learn how the app is being used and how it might be improved. All responses will be anonymous and used only for internal JCCD research purposes. Who is conducting the survey? The survey […]

Read More… from Survey: Judicial Council on Cultural Diversity – Legal Literate App

Call for Research Participants: Aus & NZ Interpreters

Interpreting during challenging times: building resilience and maintaining self-care  The Auckland University of Technology is conducting a study into how interpreters cope with challenges, build resilience, and maintain self-care.  All certified interpreters from Australia and New Zealand are invited to participate in this study which will take the form of a short questionnaire. Participation counts towards NAATI recertification points with 10 PD points claimable under Category 2.15.  This study sets out to explore the effects of change in working conditions on New Zealand and Australian-based interpreters and explore ways in which interpreters coped with significant challenges such as lockdowns and remote […]

Read More… from Call for Research Participants: Aus & NZ Interpreters

Training on Engaging with Interpreters

DV-alert, Domestic and Family Violence Training, are holding a one-day Engaging with Interpreters online workshop on 17 March 2022. This is targeted at frontline workers who might need to engage with interpreters in the course of their work. The aim is to equip frontline workers with the knowledge and skills to engage effectively and safely with an interpreter in domestic and family violence contexts. To be eligible to participate, you must have received a Statement of Attainment for at least one of DV-alert’s eLearning courses, 2-day face to face workshops, or 3-day virtual workshops. Read more and enrol here. […]

Read More… from Training on Engaging with Interpreters

Call for Research Participants: Police Interpreting

The University of Newcastle, University of New South Wales and Griffith University are conducting a study of interpreted communication in police interviews. Certified Interpreters in Mandarin and Spanish are invited to participate in this research study. You will receive a $100 Coles/Myer gift voucher for your time. Total participation time will be approximately three hours, including a free online training course on police interviewing. Participation in the study counts towards your NAATI recertification points as 2 hours of training and 0.5 hours of interpreting practice. You are invited to attend a free professionally developed online course on police interviewing and […]

Read More… from Call for Research Participants: Police Interpreting

International Mother Language Day

UNESCO image of International Mother Language Day 21 February

Today, 21 February, is the declared UN ‘International Mother Language Day’ – a day every year to celebrate the world’s languages and value multilingualism. What are great thing for a bunch of interpreters and language-lovers like us to celebrate! So, to celebrate and raise awareness around Aboriginal and Torres Strait Islander languages and interpreting, the NAATI Indigenous Interpreting Project team and All Graduates Interpreting and Translating Service have collaborated on a special edition webcast on YouTube. The video is also embedded below. The first half is a conversation between Lavinia Heffernan (CPI Pintupi-Luritja, NAATI Indigenous Interpreting Project Officer) and Fatih Karakas from All Graduates, and then the video features […]

Read More… from International Mother Language Day

Launch of Interpreter Training Boost Program in Queensland

On Thursday 17 February 2022, NAATI CEO, Mark Painting and key NAATI staff attended the official launch of the Interpreter Training Boost Program at the Queensland Multicultural Centre in Brisbane. Queenslanders interested in a career as an interpreter will have the opportunity to apply for one of the 120 spots in the subsidised interpreter training program, supported through a partnership between the Queensland Government, TAFE SA and 2M Language Services. The interpreter training is for people who want to undertake interpreter training in languages from new and emerging communities, including Chin languages, Farsi, Thai, Oromo, Kinyarwanda, Kurdish languages and Tigrinya, among others which are in […]

Read More… from Launch of Interpreter Training Boost Program in Queensland