Tasmania: Interpreter Training Scholarship Program

Scholarship opportunity for Tasmanian interpreters and bi-cultural workers seeking NAATI Certification The Tasmanian Government is offering funding to help local interpreters enrol in the Interpreter skills Online Training for NAATI Certification provided by RMIT University. Priority LanguagesAmharic, Arabic, Auslan, Bislama, Burmese, Cantonese (north only), Dari, Farsi, Hakha Chin and Chin dialects, Hazaragi, Japanese, Hindi, Mandarin (north only), Nepali (north only) Oromo, Punjabi, Russian, Samoan, Spanish, Tetum, Thai, Tigrinya, Tongan, Urdu and Vietnamese. ApplicationClosing date for Expressions of Interest (EOI): 25 June 2021. The EOI form can be accessed here. EnquiriesDownload the flyer for further details. All enquiries to ti.skillset@rmit.edu.au Information […]

Read More… from Tasmania: Interpreter Training Scholarship Program

The NSW Interpreter Scholarship Program

Interested in a Career as an Interpreter? About the Program The NSW Government, in conjunction with TAFE NSW, is offering scholarships to residents of NSW to undertake an accredited interpreting course to gain a Statement of Attainment in Interpreting Skills through TAFE NSW. Successful course graduates will be eligible to become Recognised Practicing Interpreters with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). The NSW Interpreter Scholarship Program will be delivered face to face at TAFE NSW Ultimo campus for metro participants and in connected format for Wollongong participants. Sydney Metro – Participants will be required to attend six […]

Read More… from The NSW Interpreter Scholarship Program

Ethnic Communities Council of Queensland: EOI Speak My Language

Expression of Interest Ethnic Communities Council of Queensland (ECCQ) is offering paid positions to bilingual individuals to create podcasts of culturally and linguistically diverse (CALD) Queenslanders living with a disability. We are seeking Arabic, Sudanese Arabic, Mandarin, Cantonese, Vietnamese, Samoan, Persian, Dari and Hazaragi speakers for this round. Podcast training will be provided. Direct or indirect lived experience of disability and experience with CALD communities is essential. About the Role ECCQ is looking for bilingual people to make podcasts. The work is to conduct interviews and record stories about how people in Queensland live well with a disability. They are […]

Read More… from Ethnic Communities Council of Queensland: EOI Speak My Language

NAATI System Upgrade – Payment Services Affected

To our valued practitioners and candidates, NAATI is implementing a major finance system upgrade to improve our ability to provide professional and secure transactions. The upgrade will commence at 5pm AEST on Thursday 24 June 2021 and be completed by 9am AEST on Thursday 1 July 2021. No payments or refunds can be processed while the upgrade is occurring. Any payments, including to select a test session, must be made before or after this time. All other services will be unaffected. If you have any concerns, please contact us at info@naati.com.au. We apologise for any inconvenience. […]

Read More… from NAATI System Upgrade – Payment Services Affected

Survey: Learning Experience and Workplace Practice of Sight Translation

Sight translation is something all interpreters are familiar with but how it is taught and used in the community interpreting context is still largely unknown to researchers. Dae Young Kim with his supervisors Uldis Ozolins and Mustapha Taibi from Western Sydney University are conducting a research project on “Sight translation as an integral component of effective community interpreter training in the Australian context “ If you decide to participate, you will be asked to answer questions in an online survey that will take approximately between 10 and 18 minutes to complete. There are three separate links for students, teachers and interpreters. Please select the link relevant […]

Read More… from Survey: Learning Experience and Workplace Practice of Sight Translation

EOI: AUSIT Translation Competition Assessor Opportunity

The AUSIT Education Committee (AEC) invites Expressions of Interest (EOIs) from certified translators to be assessors to participate in the 2021 AUSIT Translation Competition (LOTE into English), which is open for the Chinese, Indonesian, Italian, Persian, Spanish and Vietnamese languages. (The languages rotate each year so that participants from a variety of linguistic backgrounds can be included.) Why become an Assessor? Assessors will be able to attend the AUSIT 2021 National Conference for free. Assessor selection criteria ●     Must be an AUSIT member●     Must have a minimum of five-year experience in T&I●     Must be a NAATI certified translator in the […]

Read More… from EOI: AUSIT Translation Competition Assessor Opportunity

NAATI Welcomes Two New Directors

The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI) is pleased to announce the appointment of two new Board members.  Mr Nirmal Hansra – who brings significant senior executive management experience, financial and corporate advisory expertise across both the government and non-government sectors.  Ms Josephine Buontempo – who brings extensive leadership experience at the managing director, executive and senior management levels across the social services, legal, government and corporate sectors.  Further information about the NAATI Board Directors. The Chair of the NAATI Board, Ms Voula Messimeri said “Both Directors have unique skills, expertise and experience which will be an […]

Read More… from NAATI Welcomes Two New Directors

Changes to the Task Brief in the Certified Translator Test

image of NAATI logo

As part of its ongoing quality assurance and review processes, NAATI has recently reviewed the format of the task brief for the Certified Translator test tasks – the translation and revision tasks. The new task brief format moves away from a narrative text style to an easy-to-read table format. This change aims to standardise task briefs across all translation task types and languages while ensuring the brief remains in line with the assessment rubrics and test task specifications.  There is no substantive impact on the nature of translation testing with this revision nor is there an impact on the test […]

Read More… from Changes to the Task Brief in the Certified Translator Test

Professional Development Short Courses


Monash University are holding an Ethics for Interpreters and Ethics for Translators online professional development short course. Ethics for Interpreters The online PD workshop examines the ethical complexities of the interpreter’s work in relation to the AUSIT Code of Ethics, as well as the ASLIA Code of Ethics and Professional Conduct. The workshop analyses ethical concepts, their practical application to interpreting work, and best practice for interpreters in ethically challenging scenarios. Designed to be completed on your own time, the course includes presentations from leading academics and professionals in the field, short online quizzes, real-life simulated podcasts, short self-reflection and […]

Read More… from Professional Development Short Courses