AUSIT: Things You Didn’t Know You Didn’t Know About EN>ES Medical Translation and Interpreting

AUSIT’s Spanish Language Division is thrilled to present one of the world’s leading English-to-Spanish medical translators: Pablo Mugüerza. 

Do you ever find yourself translating or interpreting common medical terms on autopilot? In our line of work, it’s easy to breeze past familiar words—after all, we’ve seen them a thousand times. But what if those everyday terms aren’t as simple as they seem?

Join us for an insightful and engaging Spanish-language session led by a true expert in the field. This eye-opening presentation will dive into medical vocabulary that often flies under the radar. You’ll learn how questioning even the most “obvious” terms can lead to sharper, more accurate translations—and how the richness of Spanish can help us better connect with patients and other end users of our work.

This session is ideal for translators and interpreters who want to:

• Break free from routine and revisit seemingly straightforward terms.
• Leverage Spanish’s expressive potential to enhance clarity and patient communication.
• Sharpen their critical thinking and research skills as they grow in experience.

Expect a dynamic, thought-provoking session filled with practical examples, expert insights, and a dash of humour. Whether you’re just starting out or are a seasoned professional, you’ll leave with fresh tools, new perspectives, and a few “aha!” moments.

Let’s move beyond the obvious—because in medical translation and interpreting, what you don’t know that you don’t know can make all the difference.

This session is available for AUSIT members only. Spanish-speaking AUSIT members have already been invited to this event. Please contact AUSIT with any queries.

Share this article

Practitioner details

credential result