Work practice is an essential part of the recertification process.


Criteria
  • Translating: an average of 10,000 words per year (30,000 words over 3 years)
  • Interpreting: an average of 40 assignments or hours per year (120 assignments over 3 years)
  • If you hold more than one NAATI certification you are expected to provide evidence of work practice for each certification separately.

The Logbook

Practitioners work practice logbooks should contain at the minimum the following:

Translators:

  • Nominate the date you completed the job (or the last day of the week or month if you are choosing to enter work this way);
  • Nominate the approximate (or exact) amount of words the job (or jobs) involved; and
  • Write a short description of the work (e.g. Completed translation of a business partnership proposal for a company wanting to introduce a new product into Australia).

Interpreters:

  • Nominate the date you completed the job (or the last day of the week or month if you are choosing to enter work this way);
  • Nominate the number of hours you worked (or the number of assignments you completed); and
  • Write a short description of the work (e.g. Completed a telephone interpreting assignment for a Centrelink client).

For all work practice logbooks, you are also welcome to attach booking forms (or other similar evidence) to each entry. This is not compulsory, but NAATI will ask for this evidence if your application is audited.

NAATI does not need to know exactly who your clients are. Please ensure you don’t unintentionally share someone’s personal details when making logbook entries.

It is up to the practitioner how they fill out their logbook. Practitioners with heavy workloads choose to record a monthly or weekly total rather than logging each individual job.

It is important that enough detail is filled out so the types of work being done and the regularity are clearly shown.  


Reference Letters

Practitioners can include reference letter/s from their employer/s instead of making separate entries for every job.

Practitioners will need to create one single entry (to cover the entire recertification period) on their work practice logbook and attach the letter as evidence.

The letter needs to be on official letterhead, include your name and practitioner ID and the following information:

Interpreters:

  • The language(s) your work was undertaken in;
  • The number of interpreting assignments/jobs in each language (this can be averaged); and
  • The period in which this work was undertaken.

Translators:

  • The language(s) your work was undertaken in;
  • The number of words translated, edited or checked in each language and/or direction (this can be averaged); and
  • The period in which this work was undertaken.