Guidelines on the use of translations for Museums, Galleries and cultural institutions
![](https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2024/03/FIT.png)
The International Federation of Translators (FIT) and The Institute of Translation and Interpreting (ITI) have put together some guidelines to help cultural institutions who may use translated texts understand, at a glance, the best way to approach the use of translations.
Recommended Protocols for the Translation of Community Communications
![](https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2023/11/Community-protocols-for-AUSIT-1.png)
Advice on how to commission translations for multicultural communities in Australia.
Interpreter use in general practice – Information for GPs
![](https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2023/09/resource-gp.png)
RACGP – Background
Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals
![](https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2023/06/JCCD-RNS.png)
Published by the Judicial Council on Cultural Diversity (now the Judicial Council on Diversity and Inclusion). Second edition, March 2022.
ASLIA Code of Ethics
![](https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2023/06/ASLIA-Code-of-Ethics-1.png)
ASLIA Code of Ethics – Auslan
![](https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2023/06/ASLIA-Code-of-Ethics.png)