A connected community without language barriers

Directory online

Home / Directory online

Directory online

I require a/an

for

  1. Selezionare sopra:
    1. Cercare:
      • translator (lingua scritta)
      • interpreter (lingua orale o dei segni)
      • Deaf interpreter (una persona che interpreta tra la lingua dei segni australiana Auslan e altre lingue dei segni).
    2. Selezionare la lingua desiderata (per i traduttori, specificare se si desidera la traduzione da o verso l’inglese).
  2. Cliccare su invia. Un elenco di traduttori e interpreti certificati verrà visualizzato di seguito.
    • Usare il filtro a sinistra della pagina per perfezionare la ricerca.
    • Non è necessario trovare un traduttore e un interprete nella propria zona, se nessuno è disponibile. Molti traduttori e interpreti lavorano da remoto e possono accettare lavori di traduzione via email, o lavori di interpretazione per telefono o in videochiamata. Le credenziali NAATI sono le stesse in tutta l’Australia.
  3. Contattare direttamente la persona di propria preferenza.

NAATI non fornirà i dati personali di nessun professionista se non sono disponibili nella directory.

Suggerimento: Scorrere verso il basso per maggiori informazioni sulla directory online e consigli su come scegliere e lavorare con un traduttore o un interprete.

Interpreters

Filter by

Name Certification Type Location Contact Type
No practitioner found.

Domande più frequenti

I traduttori lavorano con la lingua scritta. Traducono documenti scritti da una lingua all’altra.
  • libri
  • contratti
  • siti web
  • materiale pubblicitario
  • documenti
  • certificati di nascita e passaporti

Gli interpreti lavorano con la lingua orale o le lingue dei segni. Interpretano ciò che una persona sta dicendo o segnando nella lingua dell’altra persona e viceversa.

  • visite mediche
  • udienze in tribunale
  • riunioni di affari
  • conferenze stampa
  • conferenze internazionali
  • avvisi pubblici di emergenza

La directory online di NAATI riporta i traduttori e gli interpreti che sono in possesso di una certificazione NAATI valida o di credenziali di pratica riconosciuta (Recognised Practising credential).

I professionisti possono scegliere se essere inseriti nella directory e quali dati rendere pubblici.

Nota: Le persone inserite nella directory online non lavorano per NAATI. Generalmente, sono lavoratori autonomi o lavorano per un fornitore di servizi linguistici.

NAATI è l’unica organizzazione in Australia a rilasciare credenziali professionali o certificazioni a traduttori e interpreti.

I traduttori e gli interpreti certificati NAATI sono professionisti che esercitano la professione e che:

  • hanno completato la loro formazione
  • hanno dimostrato le loro competenze in inglese
  • hanno dimostrato le loro competenze deontologiche e interculturali
  • esercitano la professione e si dedicano allo sviluppo professionale in modo continuativo.

Sono inoltre vincolati a un codice di deontologia.

Per saperne di più sulle diverse certificazioni >>

  • Cercare una persona che abbia una certificazione NAATI valida. Ciò significa che esercita la professione e soddisfa i requisiti minimi per lavorare nel settore.
  • Verificare le credenziali inserendo il loro numero di riconoscimento nella sezione ‘Verifica delle credenziali’ sulla pagina iniziale del nostro sito.
  • Se si tratta di un compito di traduzione o di interpretazione complesso, cercare un traduttore o un interprete competente nel campo del compito (ad es. medico o giuridico).
  • Non è necessario trovare un traduttore nella propria zona, poiché la maggior parte dei traduttori accettano lavori di traduzione via email e le credenziali NAATI sono le stesse in tutta l’Australia.
  • Ottenere un suggerimento da un amico o collega che ha ricorso ai servizi di un professionista certificato NAATI in passato.
  • Chiedere referenze, soprattutto per gli interpreti, o se si tratta di una traduzione più complessa.
  • Chiedere un preventivo da due o tre traduttori, interpreti o fornitori di servizi linguistici e informarsi sulla disponibilità a eseguire il lavoro proposto.
    • Va tenuto presente che un preventivo molto basso potrebbe essere indice di bassa qualità o di un servizio poco accurato.
    • Generalmente, i traduttori si fanno pagare per parola del testo originale o per documento (per documenti ufficiali come patenti di guida o certificati di nascita), mentre gli interpreti si fanno pagare per ora o per incarico.

Se si richiedono i servizi di un traduttore o interprete di una lingua indigena, si prega di contattare le seguenti organizzazioni competenti:

Materiali scaricabili

Sono disponibili per il download le guide ufficiali su come lavorare in modo efficace con traduttori e interpreti. Queste guide sono disponibili solo in inglese.

Practitioner details

credential result